{"id":2965,"date":"2018-03-22T11:27:43","date_gmt":"2018-03-22T03:27:43","guid":{"rendered":"http:\/\/slc4u.org\/learning\/?p=2965"},"modified":"2018-03-22T11:27:43","modified_gmt":"2018-03-22T03:27:43","slug":"is-there-a-better-way-to-translate-non-chinese-names","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/slc4u.org\/wp-new\/2018\/03\/22\/is-there-a-better-way-to-translate-non-chinese-names\/","title":{"rendered":"Is there a better way to translate non-Chinese names?"},"content":{"rendered":"<h4>[show_post_categories show=&#8221;tag&#8221; hyperlink=&#8221;yes&#8221;]<\/h4>\n<hr \/>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">When one of the greatest contemporary scientists, Stephen Hawking passed away on Mar 14, 2018, all the press the world over was covering this piece of sad news.<\/span><\/p>\n<figure id=\"attachment_2966\" aria-describedby=\"caption-attachment-2966\" style=\"width: 1024px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><a href=\"http:\/\/slc4u.org\/learning\/wp-content\/uploads\/2018\/03\/stephenhawking.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-2966 size-large\" src=\"http:\/\/slc4u.org\/learning\/wp-content\/uploads\/2018\/03\/stephenhawking-1024x680.jpg\" alt=\"Stephen Hawking\" width=\"1024\" height=\"680\" srcset=\"https:\/\/slc4u.org\/wp-new\/wp-content\/uploads\/2018\/03\/stephenhawking-1024x680.jpg 1024w, https:\/\/slc4u.org\/wp-new\/wp-content\/uploads\/2018\/03\/stephenhawking-300x199.jpg 300w, https:\/\/slc4u.org\/wp-new\/wp-content\/uploads\/2018\/03\/stephenhawking-768x510.jpg 768w, https:\/\/slc4u.org\/wp-new\/wp-content\/uploads\/2018\/03\/stephenhawking-1536x1020.jpg 1536w, https:\/\/slc4u.org\/wp-new\/wp-content\/uploads\/2018\/03\/stephenhawking-1200x797.jpg 1200w, https:\/\/slc4u.org\/wp-new\/wp-content\/uploads\/2018\/03\/stephenhawking.jpg 1600w\" sizes=\"auto, (max-width: 709px) 85vw, (max-width: 909px) 67vw, (max-width: 1362px) 62vw, 840px\" \/><\/a><figcaption id=\"caption-attachment-2966\" class=\"wp-caption-text\">Stephen Hawking, one of the world\u2019s most renown scientist, passed away on Mar 2018) (Image source: http:\/\/bit.ly\/2FUswBb )<\/figcaption><\/figure>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">As I was reading this newsflash on one of the Chinese newspaper (e-paper to be exact) which, as newsflash get presented on mobile newspaper app, no images are usually provided. It took me quite a while to figure out that \u970d\u91d1 (Hu\u00f2j\u012bn)<\/span> <span style=\"font-weight: 400;\">as the great man was referred to in the newsflash was indeed Stephen Hawking. <\/span><\/p>\n<h3><span style=\"font-weight: 400;\">Delayed recognition of Hawking\u2019s translated Chinese name<\/span><\/h3>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">The main reason for my \u201cdelayed recognition\u201d was indeed how the phonetics of the word \u201cHawking\u201d was being represented in the Chinese written text, I guess using <\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">hanyu pinyin. <\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0<\/span><i><span style=\"font-weight: 400;\">\u00a0<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400;\">There is no Chinese word, or more accurately, in Mandarin phonetics that can accurately represents or sounds close to \u201cHaw\u201d. And \u201c-king\u201d (the second part of the word \u201cHawking\u201d) also does not have any equivalent sounding word as pronounced in Mandarin, so \u91d1(jin) or gold would have to do. Interestingly, with nine tones, Cantonese does have two very simple words to represent the great man\u2019s name: \u5b66(Haw) \u00a0\u00a0\u52b2 (Geng). \u201c\u5b66\u201d means to learn and \u201c \u52b2\u201d means strength. Thus the great man\u2019s name could have the meaning of \u201cstrength in learning\u201d which represents Stephen Hawking\u2019s great strength and his ability to learn very accurately.<\/span><\/p>\n<h3><span style=\"font-weight: 400;\">Could do a better job on Steve Jobs<\/span><\/h3>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Another famous person that had left us and whose name was not that well translated into Chinese was the late Steve Jobs. Jobs name was translated into \u4e54\u5e03\u65af (Qi\u00e1ob\u00f9s\u012b) in Mandarin Chinese. In fact there are two Chinese words that could have done this \u201cjob\u201d better. \u4f5c (zuo) \u58eb(shi). These two words, \u4f5c\u58eb together could mean \u201ca creative literati\u201d which the late Steve Jobs was surely one! There was a interesting discussion on this topic in<\/span><a href=\"https:\/\/www.quora.com\/How-was-Steve-Jobs-Chinese-name-%E4%B9%94%E5%B8%83%E6%96%AF-derived\"><span style=\"font-weight: 400;\"> Quora<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400;\">. <\/span><\/p>\n<h3><span style=\"font-weight: 400;\">How about Warren Buffett\u2019s name in Chinese?<\/span><i><\/i><\/h3>\n<figure id=\"attachment_2967\" aria-describedby=\"caption-attachment-2967\" style=\"width: 1024px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><a href=\"http:\/\/slc4u.org\/learning\/wp-content\/uploads\/2018\/03\/Warren_Buffett_at_the_2015_SelectUSA_Investment_Summit.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-2967 size-large\" src=\"http:\/\/slc4u.org\/learning\/wp-content\/uploads\/2018\/03\/Warren_Buffett_at_the_2015_SelectUSA_Investment_Summit-1024x871.jpg\" alt=\"Warren Buffett\" width=\"1024\" height=\"871\" srcset=\"https:\/\/slc4u.org\/wp-new\/wp-content\/uploads\/2018\/03\/Warren_Buffett_at_the_2015_SelectUSA_Investment_Summit-1024x871.jpg 1024w, https:\/\/slc4u.org\/wp-new\/wp-content\/uploads\/2018\/03\/Warren_Buffett_at_the_2015_SelectUSA_Investment_Summit-300x255.jpg 300w, https:\/\/slc4u.org\/wp-new\/wp-content\/uploads\/2018\/03\/Warren_Buffett_at_the_2015_SelectUSA_Investment_Summit-768x653.jpg 768w, https:\/\/slc4u.org\/wp-new\/wp-content\/uploads\/2018\/03\/Warren_Buffett_at_the_2015_SelectUSA_Investment_Summit-1200x1021.jpg 1200w, https:\/\/slc4u.org\/wp-new\/wp-content\/uploads\/2018\/03\/Warren_Buffett_at_the_2015_SelectUSA_Investment_Summit.jpg 1281w\" sizes=\"auto, (max-width: 709px) 85vw, (max-width: 909px) 67vw, (max-width: 1362px) 62vw, 840px\" \/><\/a><figcaption id=\"caption-attachment-2967\" class=\"wp-caption-text\">Are there better words in Chinese to translate Warren Buffett\u2019s name? (Image source: http:\/\/bit.ly\/2u9EdhD)<\/figcaption><\/figure>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">The legendary guru of investments, Warren Buffett was given a Mandarin Chinese name of \u6c83\u4f26\u00b7\u5df4\u83f2\u7279. While \u00a0\u201c\u5df4\u83f2\u7279\u201d does give a good phonetic representation of the word Buffett, there are two words that may do a better job. \u00a0\u00a0\u00a0\u575d (ba) which means \u201cdam\u201d or \u201cembankment\u201d &#8211; something to stop or slow down the flow of water and \u4f5b (f\u00f3) which means \u201cBuddha\u201d or \u201ca merciful person\u201d. Thus \u00a0\u575d\u4f5b is a much better and meaningful name for Buffett who, has built an embankment to amass his wealth and sharing his wealth as a philanthropist. <\/span><\/p>\n<p><i><span style=\"font-weight: 400;\">[I am extremely proud of the fact that my son got the chance to meet Buffett in Omaha. Buffett happens to be an alumnus of the <a href=\"http:\/\/unl.edu\">University of Nebraska-Lincoln<\/a> too!] <\/span><\/i><\/p>\n<h3><span style=\"font-weight: 400;\">Political leaders &amp; administrators need good sounding Chinese names too<\/span><\/h3>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">A number of <\/span><a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Governor_of_Hong_Kong\"><span style=\"font-weight: 400;\">former governors of Hong Kong<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400;\">, especially the more recent ones did take up names that would sound good in Cantonese. But some, like <\/span><a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Chris_Patten\"><span style=\"font-weight: 400;\">Chris Patten <\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400;\">(<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">\u5f6d\u5b9a\u5eb7 <\/span><span style=\"font-weight: 400;\">&#8211; P\u00e9ng d\u00ecngk\u0101ng) took a further step and adopted a Chinese name that did not resemble their Western names fully. However this gave the local Chinese population an easier time in pronouncing their names! \u00a0Sir David Wilson\u00a0<\/span><span style=\"font-weight: 400;\">(\u885b\u5955\u4fe1 ) is another person who adopted a Chinese name. But in this case Wilson\u2019s name sounds exactly like its English phonetics, provided you read it using Cantonese Chinese!<\/span><\/p>\n<figure id=\"attachment_2968\" aria-describedby=\"caption-attachment-2968\" style=\"width: 1000px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><a href=\"https:\/\/www.flickr.com\/photos\/evarinaldiphotography\/8385956774\/sizes\/l\/in\/photostream\/)\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-2968 size-full\" src=\"http:\/\/slc4u.org\/learning\/wp-content\/uploads\/2018\/03\/KevinRudd.jpg\" alt=\"Kevin Rudd\" width=\"1000\" height=\"792\" \/><\/a><figcaption id=\"caption-attachment-2968\" class=\"wp-caption-text\">Kevin Rudd perhaps has the most interesting translation of his name in Chinese (Image source: http:\/\/bit.ly\/2GQw0l3)<\/figcaption><\/figure>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Some prominent Westerners do have translated Chinese names that are both phonetically accurate and more importantly, with great meaning in Chinese. One such person is former Australian Prime Minister, Kevin Rudd who is fluent in Chinese. Rudd created his Mandarin Chinese name by putting his family name, Rudd in front of his given, Kevin (following the Chinese convention) and came up with a good name in Chinese, \u9646\u514b\u6587 (L\u00f9 K\u00e8w\u00e9n). \u00a0He has chosen \u9646 (L\u00f9) to represent his family name, Rudd and \u514b\u6587(K\u00e8w\u00e9n) for Kevin. \u514b ( K\u00e8) means \u201chaving the ability\u201d and \u6587(W\u00e9n ) means \u201ccivilization, culture or language\u201d. This Chinese name suits Rudd well, he is not only proficient in the Chinese language, <\/span><a href=\"https:\/\/www.quora.com\/How-did-former-Australian-Prime-Minister-Kevin-Rudd-learn-Mandarin\"><span style=\"font-weight: 400;\">Rudd is very learned in Chinese culture, history and civilization<\/span><\/a><span style=\"font-weight: 400;\"> too.<\/span><\/p>\n<h3><span style=\"font-weight: 400;\">Include the original name as a standard practice<\/span><\/h3>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">IMHO, the Chinese press in Malaysia should continue to adopt the convention of translating non-Chinese names from China. But as a good and standard practice, the original names of the person mentioned should be given too. This will facilitate not only people like me who may have difficulties recognizing these names in Chinese, but it is doing good service to all the readers to have the chance to learn about the original name of the person mentioned. I must admit that I still struggle with some of the names of places in Malaysia which I know the respective \u201coriginal names\u201d in Malay or English well but when these are translated into Chinese as they appear in the Chinese press, I would be stumped at times. Often, I had to do further research (if the news article excited me that much!) to discover the original name of the place mentioned.<\/span><\/p>\n<figure id=\"attachment_2969\" aria-describedby=\"caption-attachment-2969\" style=\"width: 800px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><a href=\"http:\/\/slc4u.org\/learning\/wp-content\/uploads\/2018\/03\/800px-Translation_Chinese_Character.svg_.png\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-2969 size-full\" src=\"http:\/\/slc4u.org\/learning\/wp-content\/uploads\/2018\/03\/800px-Translation_Chinese_Character.svg_.png\" alt=\"Translating to Chinese\" width=\"800\" height=\"320\" \/><\/a><figcaption id=\"caption-attachment-2969\" class=\"wp-caption-text\">More thoughts must be given when translating names into Chinese (Image source: http:\/\/bit.ly\/2uball6)<\/figcaption><\/figure>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">On a whole, I feel that those translating non-Chinese names into Mandarin Chinese should familiarize themselves with the background, culture and language of the persons or places. The translated name must be phonetically as accurate as possible and at the same time conveying as much of the context or \u201cpersonality\u201d of the original name as possible.<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p><span style=\"font-weight: 400;\">A better way to translate names into Chinese must be implemented. Those translating non-Chinese names into Mandarin Chinese should be familiar with the background, culture and language of the persons or places. The translated name must be phonetically as accurate as possible and at the same time conveying as much of the context or \u201cpersonality\u201d of the original name as possible.<\/span><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":2971,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[2,4],"tags":[68,74,235,443,444,492,531],"class_list":["post-2965","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-commentary","category-others","tag-chinese-name","tag-chris-patten","tag-kevin-rudd","tag-stephen-hawking","tag-steve-jobs","tag-translate","tag-warren-buffett"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/slc4u.org\/wp-new\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2965","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/slc4u.org\/wp-new\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/slc4u.org\/wp-new\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/slc4u.org\/wp-new\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/slc4u.org\/wp-new\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2965"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/slc4u.org\/wp-new\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2965\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/slc4u.org\/wp-new\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2971"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/slc4u.org\/wp-new\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2965"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/slc4u.org\/wp-new\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2965"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/slc4u.org\/wp-new\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2965"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}